Création
La
création de l'Association procède de la volonté des
Traducteurs Agréés près les Juridictions de s'organiser,
en vue de leur adaptation aux exigences du monde contemporain et aux
évolutions que connaît le Royaume du Maroc.
Elle s'inscrit également dans le cadre des réformes des
institutions judiciaires et de leur modernisation. C'est dans ce contexte
qu'est née l'Association au cours d'une assemblée
générale constitutive, tenue le 26 octobre 2002, au Complexe
Culturel et Social de l'Ordre des Avocats du Barreau de Rabat.
Aux
termes du chapitre IX de la loi n° 00.50 publiée au Bulletin
Officiel 4918 du 19 juillet 2001, "tous les traducteurs
agréés près les juridictions sont tenus d'adhérer
à une même association professionnelle ..." dont le
règlement intérieur est approuvé par le Ministre de la
justice.
En vertu de ladite loi, l'Association ATAJ qui est officiellement
accréditée par le Ministère de la Justice est
également régie par les dispositions du Dahir du 15 novembre 1958
relatif au droit d'association.
Missions et Objectifs
L'Association assume le rôle représentatif et
propositionnel qui lui est dévolu par la loi ainsi que la double mission
de mener toute action d'ordres scientifique, culturel, social et de loisirs en
faveur de ses membres et d'oeuvrer pour le rayonnement de la profession et de la
culture de la traduction en général.
Conformément
aux dispositions de l'article 5 de ses statuts et en vertu de la loi 00.50
précitée, l'Association assume les missions suivantes:
- Etudier les questions
relatives à la pratique de la profession de traducteur
agréé près les juridictions, dans le souci
notamment d'améliorer les techniques et les méthodes
propres à son exercice.
- Défendre les droits
du traducteur agréé près les juridictions, ainsi
que les intérêts suprêmes, l'honneur, l'éthique, la
réputation et le bon exercice de la profession.
- Ester en justice en son nom chaque
fois que les intérêts suprêmes de la profession se
trouvent menacés, que son honneur ou celui d'un de ses membres
est atteint ou que la loi de la réglementation y relative est
violée.
- Assumer, auprès du
ministre de la Justice, la mission de conseil qui lui est dévolue
conformément à la loi.
- Assumer la
représentativité des traducteurs agréés
près les juridictions, conformément à la loi 50.00.
l'Association se propose également de réaliser
les objectifs suivants:
- Organiser des colloques, journées
d'études, séminaires, rencontres et conférences
à caractère scientifique au profit de ses membres et
oeuvrer en vue de les informer de toutes innovations techniques et
scientifiques susceptibles de les aider à élargir leurs
horizons, à développer leurs méthodes de travail en
harmonie avec les exigences impliquées par l'ouverture sur la
société internationale.
- Faire connaître le traducteur
agréé près les juridictions à
l'échelon national et international ainsi que ses combinaisons
linguistiques, ses spécialités scientifiques et son
rôle sociétal.
- Oeuvrer en vue de créer une
bibliothèque centrale, des bibliothèques régionales
spécialisées dans le domaine de la traduction et l' art de
traduire ainsi qu'une banque d'informations et de données en la
matière.
- Oeuvrer en vue
d'éditer des périodiques, publications, revues, livres
spécialisés en traduction et sciences connexes.
- Promouvoir toute action tendant à
mettre en place un programme d'action sociale et de mutualiste en vue de
soutenir les traducteurs agréés près les
juridictions et veiller à l'institution d'u régime
mutualiste et de pension pour ses adhérents et apporter à
ces derniers ainsi qu'aux membres de leurs famille à charge
l'assistance nécessaire à travers leur intégration
dans un régime d'assurance - groupe.
- Prêter assistance aux débutants
parmi les traducteurs agréés près les juridictions
et mettre à leur disposition toutes informations utiles à
la création d'un cadre favorable à leur stabilité
et à l'exercice de leur activité dans les meilleures
conditions.
- Coopérer avec les établissements
universitaires et les écoles supérieures ainsi qu'avec les
associations nationales et internationales et avec tous les
opérateurs concernés par le domaine de la traduction.
Membres
L'Association se compose de membres actifs, de membres
honoraires et de membres associés.
- Est considéré membre
actif tout traducteur agréé près les
juridictions tel que défini par la loi ayant officiellement
adhéré à l'Association.
- La qualité de membre
honoraire peut être décernée:
- à des personnalités
nationales et étrangères ayant rendu des services
signalés à l'Association et à la profession de
traducteur, dans ses multiples domaines.
- aux personnalités
de l'enseignement supérieur, aux hommes de science et aux chercheurs
reconnus pour leur compétence, particulièrement en
matière de traduction.
- La qualité de membre
associé peut également être attribuée
à toute personne morale tels que les établissements
universitaires, les écoles supérieures, les associations nationales
et internationales qui oeuvrent pour le rayonnement de la culture de la
traduction.
Organes de
l'Association
L'Association est constituée des organes suivants :
- l'assemblée
générale,
- le bureau national,
- le conseil consultatif;
- les sections
régionales,
- les commissions
spécialisées permanentes et le groupes de travail ayant
pour champs d'action:
- la recherche scientifique,
la coopération et la formation continue,
- l'action sociale, les
activités culturelles et de loisirs,
- les lois,
règlements, déontologie,
- la communication et les
relations extérieures.